Traduzioni – nexo corporation https://nexocorp.com/it/ Sat, 02 Oct 2021 17:14:17 +0000 it-IT hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.2.20 MEMORIE DI TRADUZIONE https://nexocorp.com/it/portfolio-item/memorie-di-traduzione/ https://nexocorp.com/it/portfolio-item/memorie-di-traduzione/#respond Fri, 29 Mar 2019 12:24:39 +0000 https://nexocorp.com/?post_type=portfolio&p=556 Memorie di traduzione

L’armonia terminologica che fa risparmiare tempo e denaro

 

Le memorie di traduzione sono dei contenuti personalizzati per ciascun cliente.

Spesso colpevolmente sottovalutate, sono invece un utilissimo supporto e un prezioso investimento per le traduzioni future.

Le memorie di traduzione sono un peculiare tipo di archivio usato nei CAT Tools, cioè nei software di traduzione assistita. Diversamente dai glossari, sono solo bilingue e in esse vengono conservati i periodi o le frasi di un testo e una sola e unica trasposizione.

Quando un traduttore utilizza una memoria di traduzione, tutti i periodi da lui tradotti sono memorizzati e, non appena nel testo si presenta un periodo simile o uguale un altro precedentemente lavorato, questo gli viene automaticamente ripresentato.

La creazione e l’impiego di tali banche terminologiche assicurano la coerenza dei testi tradotti e, al contempo, l’ottimizzazione del processo produttivo, con un evidente risparmio di tempo e denaro per lo stesso cliente.

]]>
https://nexocorp.com/it/portfolio-item/memorie-di-traduzione/feed/ 0
TRADUZIONI TECNICHE https://nexocorp.com/it/portfolio-item/traduzioni-tecniche/ https://nexocorp.com/it/portfolio-item/traduzioni-tecniche/#respond Fri, 29 Mar 2019 12:24:18 +0000 https://nexocorp.com/?post_type=portfolio&p=555 Traduzioni tecniche

Traduzioni tecniche di alta qualità realizzate da professionisti madrelingua

 

L’ambito delle traduzioni tecniche, per sua stessa definizione, necessita di competenze specifiche e verticali.

Per tradurre testi tecnici, Nexo Corporation si avvale di traduttori e revisori madrelingua con preparazione e conoscenze adatte a qualunque settore: industriale, ambientale, meccanico, idraulico, elettronico, tecnologico, packaging e così via.

Traduciamo, da e verso tutte le lingue, con tempestività e accuratezza: cataloghi, manuali d’istruzione, di manutenzione e operativi, guide, documentazioni e schede tecniche.

]]>
https://nexocorp.com/it/portfolio-item/traduzioni-tecniche/feed/ 0
TRADUZIONI LEGALI E FINANZIARIE https://nexocorp.com/it/portfolio-item/traduzioni-legali-e-finanziarie/ https://nexocorp.com/it/portfolio-item/traduzioni-legali-e-finanziarie/#respond Fri, 29 Mar 2019 12:23:58 +0000 https://nexocorp.com/?post_type=portfolio&p=554 Traduzioni legali e finanziarie

Traduzioni di testi finanziari e legali per aziende e privati

 

Sia le traduzioni legali che quelle finanziarie, data la delicatezza dei documenti trattati, necessitano di standard di qualità particolarmente elevati.

Altrettanto importante è la riservatezza e la tutela della privacy a salvaguardia dei contenuti sensibili.

Caratteristiche che Nexo Corporation garantisce grazie alle competenze specifiche dei propri traduttori di riferimento e ai severi criteri di etica professionale e deontologica.

Curiamo la traduzione di bilanci, rapporti economici, contratti, stipulazioni legali e giuridiche, atti, arbitrati e tutto ciò che riguarda l’ambito finanziario e legale.

]]>
https://nexocorp.com/it/portfolio-item/traduzioni-legali-e-finanziarie/feed/ 0
TRADUZIONI SCIENTIFICHE E MEDICALI https://nexocorp.com/it/portfolio-item/traduzioni-scientifiche-e-medicali/ https://nexocorp.com/it/portfolio-item/traduzioni-scientifiche-e-medicali/#respond Fri, 29 Mar 2019 12:23:29 +0000 https://nexocorp.com/?post_type=portfolio&p=553 Traduzioni scientifiche e medicali

Testi scientifici, farmaceutici e medici tradotti professionalmente

 

Tradurre documenti scientifici e medicali è un compito che esige un enorme grado di responsabilità.

Non serve sottolineare quanto siano importanti temi quali la salute e il benessere o quanto una ricerca scientifica possa influenzare la società. La precisione, l’accuratezza e il rigore sono indispensabili quando si va a tradurre manuali per dispositivi medici, referti e cartelle cliniche, foglietti illustrativi e pubblicazioni scientifiche.

In Nexo Corporation garantiamo il rispetto della terminologia e la professionalità utilizzando glossari specifici e selezionando traduttori e revisori specializzati.

]]>
https://nexocorp.com/it/portfolio-item/traduzioni-scientifiche-e-medicali/feed/ 0
TRADUZIONI EDITORIALI E MARKETING https://nexocorp.com/it/portfolio-item/traduzioni-editoriali-e-marketing/ https://nexocorp.com/it/portfolio-item/traduzioni-editoriali-e-marketing/#respond Fri, 29 Mar 2019 12:23:10 +0000 https://nexocorp.com/?post_type=portfolio&p=552 Traduzioni editoriali e marketing

Traduciamo il tuo messaggio in modo efficace

 

Accostare la traduzione per il marketing a quella editoriale potrebbe sembrare un azzardo. In realtà, le abilità necessarie sono molto simili e trasversali.

In Nexo Corporation siamo esperti in traduzioni per il web e di siti internet. Non di meno traduciamo: libri, brochure, lettere, saggi, articoli, comunicati stampa e testi descrittivi.

Avvalendoci di traduttori madrelingua, esperti e creativi, ottimizziamo l’efficacia dei messaggi, delle promozioni e degli slogan, per far crescere il tuo business all’estero.

]]>
https://nexocorp.com/it/portfolio-item/traduzioni-editoriali-e-marketing/feed/ 0
GLOSSARIO E TERMINOLOGIA https://nexocorp.com/it/portfolio-item/glossario-e-terminologia/ https://nexocorp.com/it/portfolio-item/glossario-e-terminologia/#respond Thu, 21 Mar 2019 22:44:10 +0000 https://nexocorp.com/?post_type=portfolio&p=484 GLOSSARIO E TERMINOLOGIA

La perfetta coerenza per una comprensione priva di equivoci

 

I servizi relativi alla terminologia sono quei processi mediante i quali vengono redatti dei glossari.

La loro creazione e il loro impiego assicurano la coerenza dei testi tradotti e, al contempo, l’ottimizzazione del processo produttivo. Una volta utilizzato un termine, soprattutto in certi tipi di testi, è fondamentale che successivamente venga sempre e solo impiegato lo stesso.

Glossario

È un elenco terminologico bilingue o multilingue che si propone di definire termini chiave e fornirne la relativa traduzione.

All’inizio di un rapporto di collaborazione con un cliente, si procede alla creazione di un glossario dedicato contenente la terminologia più ricorrente. In questo modo verrà assicurata la massima uniformità terminologica nel tempo.

Il glossario guida il traduttore nella scelta dei termini da utilizzare e continua ad essere aggiornato sulla base di tutti i lavori che il cliente affida nel tempo.

]]>
https://nexocorp.com/it/portfolio-item/glossario-e-terminologia/feed/ 0
DESKTOP PUBLISHING https://nexocorp.com/it/portfolio-item/desktop-publishing/ https://nexocorp.com/it/portfolio-item/desktop-publishing/#respond Tue, 26 Feb 2019 16:24:41 +0000 https://nexocorp.com/?post_type=portfolio&p=260 Desktop Publishing o DTP

Un servizio di impaginazione completo e professionale

 

Il Desktop Publishing, il cui acronimo è DTP, altro non è se non il servizio di impaginazione relativo a una traduzione. Il DTP prevede l’organizzazione del testo in pagine, colonne e paragrafi, inoltre la scelta dei caratteri e dei font adeguati. Infine, l’inserimento di eventuali foto, tabelle o infografiche.

Insomma, tutto ciò che riguarda l’impaginazione di materiale editoriale quale: libri, brochure, manuali, schede tecniche e quant’altro. Il tutto grazie all’utilizzo di programmi di grafica e impaginazione specifici.
Il DTP è un’attività che viene eseguita seguendo le direttive date dal cliente o semplicemente in modo tale da creare un nuovo documento tradotto, ma con la formattazione identica a quella originale.

Una perfetta veste grafica è fondamentale. Le incoerenze nell’impaginazione sono una possibilità e un rischio concreto e un errore potrebbe sfociare nel ritrovarsi con un prodotto inadatto alla pubblicazione. Nel peggiore dei casi, lo stesso messaggio potrebbe finire col non essere comprensibile, come lo era invece nella lingua e nella grafica originale. Un’ imprecisione grafica non è meno grave di un errore nella traduzione.

È evidente, quindi, quanto sia importante curare il layout e adattarlo alla traduzione. Capita spesso di dover incolonnare, magari vicino ad un’immagine, un testo che nella sua traduzione acquista un volume molto superiore o inferiore all’originale. L’esempio classico è quello del tedesco, ma basta pensare anche all’arabo piuttosto che al cinese.

Attraverso il Desktop Publishing è possibile rendere la stesura finale perfettamente comprensibile, così come un lavoro professionale lo richiede.

I Servizi di impaginazione offerti da Nexo Corporation curano la formattazione dei testi tradotti per fornire ai nostri clienti un prodotto visivamente armonioso e con una completa coerenza linguistica. Perfetto sotto ogni aspetto e pronto per la pubblicazione.

In Nexo Corporation i nostri grafici operano su sistemi operativi sia Windows che Apple e con un’ampia gamma di pacchetti software quali: Office, Indesign, Photoshop, Illustrator, Autocad, Pagemaker, Framemaker.

]]>
https://nexocorp.com/it/portfolio-item/desktop-publishing/feed/ 0
PROOFREADING https://nexocorp.com/it/portfolio-item/proofreading/ https://nexocorp.com/it/portfolio-item/proofreading/#respond Sat, 23 Feb 2019 09:34:54 +0000 https://nexocorp.com/?post_type=portfolio&p=249 Proofreading

La correzione delle bozze per una traduzione priva di errori (error-free)

 

Il proofreading o correzione delle bozze è spesso confuso con l’editing e la revisione, ma in realtà è un passaggio successivo e svolge una funzione ben diversa.

Scopo del proofreading è verificare la totale assenza di errori grammaticali, sintattici, ortografici e, in caso contrario, correggerli.

In questa fase di rilettura post traduzione, il revisore madrelingua non esegue un controllo terminologico e non si effettuano modifiche ai contenuti. Unico oggetto della sua scrupolosa attenzione sono gli errori di battitura, i refusi e l’ortografia.

Per Nexo Corporation il servizio di proofreading è un momento imprescindibile della traduzione professionale.

Un intervento necessario per ottenere un testo perfezionato e definitivo, pronto per essere consegnato al cliente e utilizzato profittevolmente per gli scopi cui è destinato.

]]>
https://nexocorp.com/it/portfolio-item/proofreading/feed/ 0
TRADUZIONI CERTIFICATE https://nexocorp.com/it/portfolio-item/traduzioni-certificate/ https://nexocorp.com/it/portfolio-item/traduzioni-certificate/#respond Sat, 23 Feb 2019 09:34:11 +0000 https://nexocorp.com/?post_type=portfolio&p=248 Traduzione Certificata

Certifica i tuoi documenti direttamente in agenzia

 

La traduzione certificata attesta la fedeltà del testo tradotto rispetto a quello originale mediante una dichiarazione di conformità rilasciata dall’agenzia di traduzione.

In molti paesi esteri, soprattutto anglofoni, i traduttori sono una categoria riconosciuta con tanto di relativo albo professionale, grazie a questo status possono autonomamente autocertificare legalmente le proprie traduzioni.

Secondo la normativa vigente in Italia, dove non esiste albo, l’unico modo in cui una traduzione acquista un valore legale è tramite l’asseverazione. È quindi necessario che il traduttore prima apponga le marche da bollo obbligatorie, poi si rechi in tribunale a giurare e firmare il relativo verbale.

Tuttavia, se una traduzione con valore legale deve essere utilizzata all’estero, spesso, anche una semplice certificazione rilasciata dall’agenzia autorizzata può essere sufficiente. In ogni caso, è sempre buona norma verificare contattando l’ente di riferimento.

L’iter semplificato e l’assenza di tasse rendono la traduzione certificata meno costosa di altre pratiche, ma, vista la sua importanza, il team di Nexo Corporation segue passo passo ogni fase della certificazione.

]]>
https://nexocorp.com/it/portfolio-item/traduzioni-certificate/feed/ 0
LOCALIZZAZIONE https://nexocorp.com/it/portfolio-item/localizzazione/ https://nexocorp.com/it/portfolio-item/localizzazione/#respond Sat, 23 Feb 2019 09:33:06 +0000 https://nexocorp.com/?post_type=portfolio&p=247 Localizzazione

La localizzazione è legata alla traduzione, ma è molto più

 

La localizzazione in inglese o in qualsiasi altra lingua è un processo che va oltre la semplice traduzione.

Ormai le imprese e le organizzazioni hanno bisogno di servizi che trascendano le traduzioni in quanto tali e che adottino un approccio culturale, così da avviare o rafforzare una profittevole espansione all’estero.

Localizzare significa adeguare e ideare contenuti, testuali e visivi, su misura per il paese di riferimento e alla sua cultura, al fine di ottenere l’effetto desiderato sui destinatari della comunicazione.

Ogni lingua, infatti, possiede delle proprie convenzioni e questo è vero anche per grafiche, colori ed altri elementi strutturali fondamentali. Caratteristiche che non possono essere ignorate se lo scopo ultimo è una comunicazione di successo.

Scegliere di limitarsi o meno alla traduzione dipende dal tipo di attività, ma un lavoro professionale non può prescindere dalla localizzazione, che è il perfetto completamento della traduzione.

La localizzazione linguistica e dei contenuti è un’operazione particolarmente delicata e complessa, che coinvolge professionalità diverse e necessita di una provata esperienza nel coordinamento delle fasi di lavoro.

Nell’odierno contesto globalizzato, dove le aziende sono in competizione per vincere la concorrenza, scegliere Nexo Corporation come partner per la localizzazione equivale ad affidarsi a una equipe di professionisti capaci di garantire una presenza efficace nei mercati esteri.

]]>
https://nexocorp.com/it/portfolio-item/localizzazione/feed/ 0