Manuals – nexo corporation https://nexocorp.com/en/ Thu, 12 Dec 2019 10:47:30 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.2.20 Technical writing https://nexocorp.com/en/portfolio-item/technical-writing/ https://nexocorp.com/en/portfolio-item/technical-writing/#respond Fri, 29 Mar 2019 12:29:48 +0000 https://nexocorp.com/portfolio-item/redazione-manualistica/ Technical writing

Tailor made manuals and technical documents for client companies

 

Technical writing involves using technical documentation and projects pertaining to a product or machinery, to develop a technical document, a manual, which must comply with sector regulations which is also simple and easy to use for the end user.

Writing such a heavily regulated text is further complicated by factors like the need to update documentation with constantly evolving prescriptions, not to mention the delicate editing and layout phases.

At Nexo Corporation we take care of the entire technical writing process, from design to delivery, with the aim of fulfilling all technical aspects without forgetting economic ones as well as preparation costs incurred by manufacturing companies.

The advantages of entrusting Nexo Corporation with technical manual writing:

  • Manuals compliant with and updated according to regulations and legislation in force
  • Quality manuals, updated with all the latest sector technologies
  • Internal staff dedicated to real position analysis
  • Value for money and prices according to made-to-measure orders
  • Rapid delivery
  • Continuous consultancy services, an expert is always available
]]>
https://nexocorp.com/en/portfolio-item/technical-writing/feed/ 0
Software for Manuals https://nexocorp.com/en/portfolio-item/software-for-manuals/ https://nexocorp.com/en/portfolio-item/software-for-manuals/#respond Fri, 29 Mar 2019 11:29:27 +0000 https://nexocorp.com/portfolio-item/software-manualistica/ Software for Manuals

Demiox: The automated solution for the preparation, management and review of technical documents

 

Demiox is the evolved software for simplifying the creation of technical manual. A veritable added value which optimises document generation, supporting products and facilitating sales in Italy and abroad.

An application developed for firms looking to verticalise their manual production activities, the perfect strategic business tool for optimising the work of technicians.

Specialised, easy to use and powerful. Choosing Demiox for your manuals guarantees a series of unique advantages:

  • Transforms your manual into a marketing tool by showcasing all the professionalism, quality and care your business puts into the creation of documentation benefiting the end user.
  • Enables savings as it leverages all the potential of automatic and optimised management, standardising and ensuring the duplicability of manual creation, review and translation processes.
  • Ensures effortless compliance with stringent regulations and legislation in force, by prompting you to follow advice and practical internal guidelines, showing technicians where, how and which ones to add.
]]>
https://nexocorp.com/en/portfolio-item/software-for-manuals/feed/ 0
Manual writing consultancy services https://nexocorp.com/en/portfolio-item/manual-writing-consultancy-services/ https://nexocorp.com/en/portfolio-item/manual-writing-consultancy-services/#respond Fri, 29 Mar 2019 11:29:03 +0000 https://nexocorp.com/portfolio-item/consulenza-manualistica/ Manual writing consultancy services: compulsory standards and regulations

A complete range of consultancy services for manuals and technical documents

 

Consultancy for the writing of manuals is a field requiring constant updating of knowledge on standards, by means of diligent study and attendance of specific refresher courses. Such activities extend our knowledge of topics like the machinery directive, technical writing and editing.

Technical support and consultancy services are provided in full compliance with national and European Union regulations and directives, with a customised offer, tailored according to the requirements of companies and their reference markets.

Specifically, Nexo Corporation:

  • Verifies conformity of current manuals with reference regulations and legislation.
  • Provides consultancy services for different presentation methods, language use and the organisation of information.
  • Examines the correct use and definition of typesetting, layout and graphics, defining types of visualisation.

 

The analysis of manuals is carried out by specialised technicians who certify conformity with specifications established by Directives and Regulations in force, including:

  • The Machinery Directive 2006/42/EC and any other Product Directives and/or technical and harmonised standards applicable to machinery.
  • The Low Voltage Directive 2006/95/EC regarding the safety of electric equipment designed for low voltage use.
  • Directive 2004/108/EU for “electromagnetic compatibility”.
  • 2005/88/EC regarding noise emission of machinery designed for outdoor use.
  • Directive 94/9/EC regarding protective devices and systems for use in potentially explosive atmospheres.
  • Directive 97/23/EC Establishes design, manufacture and conformity assessment requirements for pressure equipment and systems.
  • Directive 2008/39/EC regarding plastic materials and objects intended to come into contact with food products.
  • Directive 1935/2004/EC regarding materials and objects intended to come into contact with food products.
  • ISO 3864 Standard – graphical symbols – safety identification colours and design principles for safety signs and safety markings.
  • UNI 10653 Standard Quality of product technical documentation.
  • UNI/TS 11192 Standard Classification criteria.
  • UNI ISO 7000 Standard Graphical symbols usable on equipment.
  • UNI ISO 7010 Standard Graphical symbols. Colours and safety signs – Registered safety signs.
  • CEI EN 62024 Standard Machine safety – Machinery Equipment – Part 1 General rules
  • UNI EN ISO 12100-2 Standard Machine safety – fundamental concepts, general principles of design – Parte2: Technical principles.
  • UNI 11083 Standard Guidelines for the preparation of documents useful for education and training activities for the use of equipment.
  • UNI 10893 Standard Instructions for use – Articulation and exposition of content.
  • IEC EN 82079 Standard Preparation of instructions – Structure, content and presentations.
]]>
https://nexocorp.com/en/portfolio-item/manual-writing-consultancy-services/feed/ 0
Translation memories https://nexocorp.com/en/portfolio-item/translation-memories/ https://nexocorp.com/en/portfolio-item/translation-memories/#respond Fri, 29 Mar 2019 11:24:39 +0000 https://nexocorp.com/portfolio-item/memorie-di-traduzione/ Translation memories

Terminological harmony enabling you to save time and money

 

Translation memories are customised, customer-specific contents.

All too often their importance is underestimated, yet they provide invaluable support and are an important investment for future translations.

Translation memories are a special type of archive used by CAT tools, namely assisted translation software. Unlike glossaries, they can only be bilingual and store the segments or sentences of a text, with a single and unique transposition.

When a translator uses a translation memory, all translated segments are memorised and whenever a similar or identical segment comes up again, they are automatically re-presented.

The creation and use of this kind of terminology data base guarantees coherence of translated texts coupled with productive process optimisation, which translates into significant savings in terms of time and money, for the client.

]]>
https://nexocorp.com/en/portfolio-item/translation-memories/feed/ 0
Technical translations https://nexocorp.com/en/portfolio-item/technical-translations/ https://nexocorp.com/en/portfolio-item/technical-translations/#respond Fri, 29 Mar 2019 11:24:18 +0000 https://nexocorp.com/portfolio-item/traduzioni-tecniche/ Technical translations

High quality technical translations by native language professionals

 

The field of technical translations is inherently vast and requires specific and vertical skills.

For the translation of technical texts, Nexo Corporation relies on mother tongue translators and proof readers with experience and knowledge in all sectors: industry, the environment, mechanics, hydraulics, electronics, technology, packaging, and so on.

We provide rapid and accurate translations of all the following, from and into any language: catalogues, instruction/maintenance and user manuals, guides, technical documentation and sheets.

]]>
https://nexocorp.com/en/portfolio-item/technical-translations/feed/ 0
Scientific and medical translations https://nexocorp.com/en/portfolio-item/scientific-and-medical-translations/ https://nexocorp.com/en/portfolio-item/scientific-and-medical-translations/#respond Fri, 29 Mar 2019 12:23:29 +0000 https://nexocorp.com/portfolio-item/traduzioni-scientifiche-e-medicali/ Scientific and medical translations

Professionally translated scientific, pharmaceutical and medical texts

 

The translation of scientific and medical texts requires a huge degree of responsibility.

It goes without saying just how important topics related to health and well-being are, or to what extent scientific research can influence society. Precision, accuracy and rigour are indispensable qualities when translating manuals for medical devices, reports, records, information leaflets and scientific publications.

At Nexo Corporation we guarantee terminological compliance and professionalism with the use of specific glossaries and the selection of specialised translators and proofreaders.

]]>
https://nexocorp.com/en/portfolio-item/scientific-and-medical-translations/feed/ 0
Glossary and Terminology https://nexocorp.com/en/portfolio-item/glossary-and-terminology/ https://nexocorp.com/en/portfolio-item/glossary-and-terminology/#respond Thu, 21 Mar 2019 21:44:10 +0000 https://nexocorp.com/portfolio-item/glossario-e-terminologia/ GLOSSARY AND TERMINOLOGY

Perfect coherence for ambiguity-free understanding

 

Terminology services are processes used for the preparation of glossaries.

Their creation and use ensures the coherence of translated text, coupled with production process optimisation. Once a certain term is used, especially in certain types of text, it is fundamental that this term alone is used in the future.

Glossary

A bilingual or multi-lingual list of terms containing definitions of key terms with relative translations.

When we first start to work with a client, we proceed with the creation of a dedicated glossary containing the most frequently recurring terms. This guarantees utmost terminological coherence over time.

Glossaries guide the translator in the selection of terms for use. They are continuously updated, based on all jobs carried for the client over time.

]]>
https://nexocorp.com/en/portfolio-item/glossary-and-terminology/feed/ 0
Desktop Publishing https://nexocorp.com/en/portfolio-item/desktop-publishing/ https://nexocorp.com/en/portfolio-item/desktop-publishing/#respond Tue, 26 Feb 2019 15:24:41 +0000 https://nexocorp.com/portfolio-item/desktop-publishing/ Desktop Publishing or DTP

A complete and professional layout service

 

Desktop Publishing, also known as DTP, is simply the term used to identify translation layout services. DTP involves organising the text into pages, columns and paragraphs, as well as the selection of suitable characters and fonts. Lastly, it also requires the addition of any photos, tables or infographics.

In short, it involves the layout of publishing material including: books, brochures, manuals, technical information sheets, etc. All this thanks to the use of specific graphics and layout programmes.

DTP is an activity carried out according to instructions provided by the client, or simply to create a new translated document whose formatting matches that of the original text.

The perfect layout of contents is fundamental. Incoherent layout is a possible risk and any mistakes may result in a product which is unsuitable for publication. In the worst case scenario, the message may be altogether stripped of understandability compared to the original language and graphics. Graphical imperfection is just as serious as an error in the translation.

Therefore it becomes clear just how important it is to pay attention to layout and its replication in the translation. Often a text needs to be placed in a column, perhaps alongside an image, and its translation takes up a lot more or less room than the original. This most commonly happens in German, but it is just as likely to be a problem when working with Arabic or Chinese.

Desktop Publishing guarantees perfect understandability of the final version: professional work should settle for nothing less.

Layout services provided by Nexo Corporation involve the formatting of translated text, to provide our clients with a visually harmonious product as well as absolute language coherence. All-round perfection, ready for publication.

]]>
https://nexocorp.com/en/portfolio-item/desktop-publishing/feed/ 0