Done, revised, and corrected

Do you have a text that's already been translated, but you're not happy with it? The translation is correct, but the text isn't fluid? Send us the original content and the translation, and our revisers will analyse them in order to tell you what needs to be done. 
Perhaps there are only a number of grammatical or syntax errors to be corrected, perhaps the original style needs to be recovered, or perhaps the text needs to be rendered more fluid. Or may be, in the worst case scenario, the quality of the translation is terrible and it needs to be redone from scratch.

An attentive and well-qualified reviser will immediately understand what your text requires, and will quickly be able to evaluate the work that needs to be done. At that point it's up to you to decide whether or not to proceed with the revision

Because revision is an important step
A text that sounds mechanical, that's difficult to read, or that causes the reader to continuously stumble due to trivial errors is a job done poorly, and is even counter-productive; giving your customers a poorly written brochure is like putting them in front of a maze that leads to your product: how many do you think will make the effort to reach the end? 
And that's to say nothing about medical/scientific translations and technical documentation, where major translation errors can create serious problems in the target Countries. Do you think it's really worth the risk?

Does your text just need a revision?
We're ready to give you an assessment.