UNI ISO 17100

UNI EN ISO 17100: la certificazione necessaria per la corretta traduzione e divulgazione delle informazioni mediche

Rendere la medicina accessibile in tutto il mondo, questo uno degli obiettivi più importanti del settore farmaceutico, elettromedicale e medico. Commercializzare medicinali e macchinari medici senza un’adeguata documentazione di accompagnamento, non solo è molto pericoloso, ma implica anche serie difficoltà nell’uso pratico di tali complesse apparecchiature.

L’unica soluzione per ovviare a queste problematiche, è quella di produrre e fornire tutte le informazioni cui gli utenti e gli operatori specializzati hanno necessariamente bisogno. Foglietti illustrativi, prontuari farmaceutici e manuali di apparecchiature, sono strumenti imprescindibili. Basta pensare all’importanza delle modalità e dosi di assunzione di un determinato farmaco, oppure alle istruzioni per il corretto utilizzo di un macchinario medico.

Contenuti di questo genere, che hanno a che fare con la salute delle persone, sono di una delicatezza unica e richiedono la massima attenzione sia nella fase di stesura che in quella di divulgazione.

La stessa precisione, è chiaramente necessaria, anche quando queste informazioni chiave devono essere tradotte. Un errore potrebbe avere effetti a dir poco sanguinosi.

Quando, ad esempio, un farmaco viene immesso in un mercato estero, è necessario che le informazioni tradotte nella lingua di quel paese siano chiare e strettamente fedeli all’originale.

Tradurre un foglietto illustrativo o un manuale di un macchinario medico, richiede un alto livello di competenza e conoscenza terminologica. È fondamentale che la traduzione sia eseguita accuratamente, nel pieno rispetto del significato originale. Per questo deve essere regolata da specifici processi tecnici e realizzata da traduttori madrelingua, specializzati nel settore. Questo però non è ancora sufficiente.

Per una totale garanzia di qualità, le traduzioni mediche devono essere fornite da TSP (Translation Service Providers) certificati in base alla normativa UNI EN ISO 17100.  Solo la certificazione UNI EN ISO 17100 è la prova che la società fornitrice abbia i requisiti previsti per la traduzione di contenuti sensibili

È importante quindi scegliere un fornitore qualificato UNI EN ISO 17100  per tradurre i tuoi testi medici a completa tutela delle informazioni che trasmetti ai tuoi clienti.

Se cerchi un consulente certificato UNI EN ISO 17100, Nexo Corporation è la risposta che fa al caso tuo.

Scopri come possiamo aiutarti.

Share:

ELENCO NEWS

16

LUG 2018

Quanto può essere difficile un servizio di interpretariato?

Quello dell'interprete è un lavoro complesso. Per svolgerlo professionalmente sono necessarie dedizione e abilità.In quest'articolo analizziamo le sfide che deve costantemente affrontare chi si occupa di servizi di interpretariato

Read More

09

LUG 2018

Le lingue più parlate sul web e perché dovresti pensare di tradurre il tuo sito

Quali sono le lingue più utilizzate sul web? In quale lingua è più corretto tradurre o localizzare il mio sito web?? Sono queste alcune delle domande che negli ultimi tempi tormentano le professionalità che dal web traggono il loro pane quotidiano.

Read More

29

GIU 2018

Oltre la siepe, la rinata dignità linguistica dei dialetti e la loro importanza nei processi di localizzazione

Una volta il parlare in dialetto era visto come un sintomo d'ignoranza e scarsi studi. Oggi, prevale la tesi della risorsa comunicativa. I dialetti non sono più un peso, ma sono un arricchimento. Una risorsa anche per le attività di localizzazione.

Read More