Non tutti sanno... la differenza tra localizzazione e internazionalizzazione

Qual è esattamente la differenza tra localizzazione e internazionalizzazione? E ancora, perché le queste due parole vengono molte volte confuse?

Sono queste due domande che, lentamente ma inesorabilmente, si sentono ripetere sempre più spesso.

Pensando alle recenti e repentine evoluzioni del linguaggio, localizzazione e internazionalizzazione, soprattutto se approcciati in maniera diciamo distratta, potrebbero far pensare a significati non troppo diversi. Tale confusione, spesso, trova terreno fertile per il semplice fatto che sono due termini quasi sempre utilizzate in contesti simili.

In realtà localizzazione e internazionalizzazione identificano due concetti molto diversi.

 

Oltre il suffisso

Il modo più semplice e immediato per iniziare un’analisi dei due termini, è privarli del loro comune suffisso. Se, quindi, eliminiamo “-izzazione” (dal greco -ìzein), quello che resta è, rispettivamente “local” e “internazional”. Ovvero locale e internazionale.

Locale

Locale è per definizione qualcosa che sta vicino, che non si trova lontano, che è proprio di una zona. Quando siamo in vacanza seduti al tavolo di qualche ristorante e diciamo al nostro compagno di viaggio di voler assaggiare un piatto locale, ecco che ci stiamo riferendo ad un particolare cibo, tipico del luogo cui in quel momento ci troviamo.

Un test di localizzazione verificherà che il prodotto, il servizio o qualsiasi altra cosa si stia realmente indirizzando verso la popolazione target correttamente, se cioè è adatto a quel mercato e al pubblico di destinazione.

Internazionale

Internazionale significa principalmente qualcosa che coinvolge più di un singolo paese o regione. Un attore conosciuto in tutto il mondo, non a caso, viene definito di fama internazionale. Questo, perché la sua reputazione supera i confini del paese di cui è originario ed è universalmente riconosciuto in tutto il mondo.

Un test di internazionalizzazione controllerà che il prodotto possa adattarsi e funzionare dappertutto, indipendentemente dalle differenze che possono intercorrere tra i vari stati.

 

Localizzazione

In estrema sintesi, la localizzazione è il processo di adattamento di un prodotto ad un determinato mercato estero, che ha caratteristiche proprie e per questo uniche.

Il fine ultimo della localizzazione è quello di far sentire un prodotto come se fosse stato creato appositamente per lo specifico mercato di destinazione.

Ad esempio, localizzare un sito web italiano, in un paese come la Cina non significa solo tradurlo, ma è necessario adattarlo in ogni sua caratteristica: valuta, unità di misura, indirizzi, date, formattazioni. Soprattutto, però, sarà necessario modificare lo stile, il layout, il design, ecc.… per andare incontro il più possibile alle abitudini e preferenze culturali cinesi.  

“Per localizzazione si intende il processo di effettivo adattamento di un prodotto in un paese specifico”.

 

Internazionalizzazione

Il termine internazionalizzazione racchiude in sé più significati.

Internazionalizzazione può riferirsi alle metodologie e alle migliori pratiche da seguire, quando si progetta o si sviluppa un prodotto, per consentire, in futuro, una facile localizzazione. Un prodotto internazionalizzato, quindi, può essere localizzato facilmente e in modo più efficiente.

Tuttavia, con il termine internazionalizzazione, spesso si finisce per indicare anche tutti quei processi (fattuali) che portano un’azienda al dì fuori di una nazione.  Per esempio, sia delocalizzando la produzione (per ridurre magari i costi), sia esportando prodotti in un altro paese (per cercare di aumentare i ricavi).

 “L'internazionalizzazione si riferisce alle pratiche di progettazione e sviluppo a cui attenersi per rendere un qualcosa adatto all’uso, produzione, esportazione in altri paesi e culture”.

 

Ora che la differenza tra Localizzazione ed Internazionalizzazione è chiara, non resta che scegliere Nexo Corporation come tuo prossimo partner per aprirti la strada verso nuovi mercati.

Share:

ELENCO NEWS

16

LUG 2018

Quanto può essere difficile un servizio di interpretariato?

Quello dell'interprete è un lavoro complesso. Per svolgerlo professionalmente sono necessarie dedizione e abilità.In quest'articolo analizziamo le sfide che deve costantemente affrontare chi si occupa di servizi di interpretariato

Read More

21

GIU 2018

Cos'è la traduzione asseverata e perché è importante?

La traduzione asseverata, nel corso degli ultimi anni, ha assunto un ruolo sempre più importante. Con l'esplosione del commercio internazionale c'è stato un aumento vertiginoso nella richiesta di questo tipo di servizio, ancora poco conosciuto.

Read More

14

GIU 2018

Non tutti sanno... la differenza tra localizzazione e internazionalizzazione

Qual è esattamente la differenza tra localizzazione e internazionalizzazione? E ancora, perché le queste due parole vengono molte volte confuse? Sono queste due domande che, lentamente ma inesorabilmente, si sentono ripetere sempre più spesso.

Read More