La certificazione UNI EN ISO 17100

I 4 requisiti fondamentali per una corretta traduzione: la certificazione UNI EN ISO 17100

Tradurre è un processo complesso. La traduzione il risultato finale di un iter strutturato e la sua correttezza è il frutto di un’adeguata gestione del progetto.

A dettare la corretta procedura dai seguire interviene la UNI EN ISO 17100, ovvero la normativa europea indirizzata a chi fornisce traduzioni, entrata in vigore nel 2015 in sostituzione della precedente UNI EN 15038:2006.

La UNI EN ISO 17100, stabilisce i 4 requisiti fondamentali per i servizi di traduzione, definendone la gestione fase dopo fase:
 

  1. Verifica della professionalità. Ognuna delle risorse che interverranno nell’iter della traduzione: il traduttore, il revisore e il project manager, deve avere delle competenze stabilite e verificabili. Quelle che ad esempio si richiedono ad un
    traduttore sono di tipo testuali, linguistiche, culturali e settoriali e devono essere confermate da titoli di studio e curriculum.

     
  2. Attività pre-produttive. Lo standard indica come gestire la richiesta di preventivo e l’accordo col cliente sulle specifiche del progetto, come svolgere la valutazione di fattibilità, come gestire gli aspetti amministrativi e tecnici.
     
  3. Valutazione del processo produttivo. Punto per punto si esamina la gestione della traduzione, la traduzione e la verifica del testo da parte di un traduttore esperto, la revisione da parte di un secondo linguista, la correzione specialistica e il proofreading, ovvero la revisione del solo testo tradotto. Infine la consegna da parte di un project manager qualificato.
     
  4. Post-produzione. La norma regola le modalità di gestione di eventuali modifiche richieste dal cliente o di suoi possibili reclami. Le modalità di valutazione del suo grado di soddisfazione e di chiusura delle pratiche amministrative.

Come evidenziato più volte (vedi punti 2 e 4) la UNI EN ISO 17100 attribuisce anche un’importanza particolare al rapporto che un’agenzia di traduzione deve avere con il cliente.

Oltre a questo, l’intervento nel processo di traduzione di numerosi soggetti, tutti settorialmente specializzati, è garanzia di una traduzione di qualità, ben diversa da quelle realizzate da un software.

Gli anni di esperienza nel settore delle traduzioni ci consentono di affermare che etichettare la traduzione come un’attività di trasposizione di un testo da una lingua di partenza a una di destinazione è sbagliato. O almeno incompleto.

Grazie all'applicazione quotidiana di tali standard ed alla riconosciuta professionalità del nostro staff, Nexo Corporation ha ottenuto da aprile 2018 la certificazione di qualità UNI EN ISO 17100, che si va ad aggiungere alla ormai consolidata certificazione UNI EN ISO 9001:2017.

Share:

ELENCO NEWS

07

MAR 2018

Festa della donna. In un nome, una storia di libertà.

Dietro ogni nome si nasconde una storia. Dietro il nome di una giornata di festa si nasconde un passato di lotte e conquiste. Oggi l?8 Marzo è per tutte le donne una data di festeggiamenti...

Read More

21

FEB 2018

Giornata mondiale della lingua madre

GIORNATA MONDIALE DELLA LINGUA MADRE

Le diversità linguistiche sono il valore aggiunto di Nexo. Ogni lingua per noi è l?espressione preziosa e unica di un popolo e permettere ai nostri clienti di comunicare in tutte le lingue esistenti ci fa sentire il vostro anello di congiunzione...

Read More

22

DIC 2017

Il R-evolution Marketing di Philip Kotler

Il tanto atteso talk del Prof. Kotler al PKMF2017 ha esaminato e analizzato attentamente il nuovo volto del marketing. Nel corso degli anni questo settore ha subito una grande evoluzione: si parla infatti di Revolution Marketing.

Read More