NEXO PARTNER TECNICO DI SMXL2017

La partnership tra Nexo e SMXL si consolida. L’evento formativo, presieduto da relatori internazionali e incentrato sulle ultime frontiere del web marketing, ha visto noi di Nexo partecipare in qualità di partner ufficiali per l’interpretariato.

Il settore in cui operiamo da anni è quello della consulenza linguistica con la collaborazione di oltre 450 professionisti esperti madrelingua, specializzati in ogni tipo di interpretariato: simultaneo o consecutivo, sussurrato o di trattativa.

Le ottime competenze linguistiche e tecniche dei nostri interpreti ci permettono di coprire ogni settore aziendale, dal medico all’editoriale, dal giuridico al commerciale e ogni contesto operativo, dalle trattative commerciali agli eventi fieristici.

Noi di Nexo, in quanto professionisti in questo campo, siamo stati parte attiva della tre giorni di Milano fornendo la traduzione simultanea di tutte le sessioni e di tutti gli speaker.

Quello che in più ha qualificato i nostri professionisti come interpreti ufficiali dei marketing speech tenuti in SMXL è la specializzazione di Nexo in questo settore, in cui ci distinguiamo per essere gli organizzatori del Philip Kotler Marketing Forum. 

Share:

ELENCO NEWS

21

GIU 2018

Cos'è la traduzione asseverata e perché è importante?

La traduzione asseverata, nel corso degli ultimi anni, ha assunto un ruolo sempre più importante. Con l'esplosione del commercio internazionale c'è stato un aumento vertiginoso nella richiesta di questo tipo di servizio, ancora poco conosciuto.

Read More

14

GIU 2018

Non tutti sanno... la differenza tra localizzazione e internazionalizzazione

Qual è esattamente la differenza tra localizzazione e internazionalizzazione? E ancora, perché le queste due parole vengono molte volte confuse? Sono queste due domande che, lentamente ma inesorabilmente, si sentono ripetere sempre più spesso.

Read More

07

GIU 2018

Oltre le parole, la vera abilità di un traduttore

Oggigiorno i traduttori sono guardati come una figura stranamente non estinta da decenni, ma destinata in ogni caso a tale fine. Fulcro di questo errore, l'idea arcaica e forviata che la traduzione riguardi solo il linguaggio, solo le parole.

Read More