Localizing means much more than translating
Localization is more like creating a new message, rather than translating an existing one. Localizing means coming up with textual and visual contents that are better suited to the Country in question in order to ensure the desired effect on your intended audience, even abroad.
Is localization always necessary?
No, there are certain types of content that do not require localization (e.g. financial statements, or articles of association), while for others localization is an absolute must if you don't want to diminish the effectiveness of the message.
Marketing is one of the sectors for which localization is most requested, and it's easy to understand why. Just think of a play on words in an advertising message: if it isn't reproduced in the target language, it will entirely lose its effect on the consumer. Or consider the images selected for a brochure: there are Countries in which they might be seen as entirely inappropriate, or perhaps even offensive, to the local culture.
Websites and software
Two other sectors in which localization is essential are linked to the IT industry. When you decide to have the texts on your website translated, you also have to have the codes, meta-tags, and keywords translated, as well as everything else required to ensure its efficacy and proper functionality.
In order to do this, you need a localization professional: an expert translator who's capable of handling every aspect associated with both the contents and the programming of the website, which are key elements for ensuring its proper functionality, and can be decisive in providing a good search engine ranking.
Even software requires localization: since its structure is based upon the code with which it was designed, it is not enough to simply translate the texts. Rather, the entire interface must be localized, along with all of its functions, dialogue boxes, menus, and every other element that comprises its structure.
We have the professional that's right for you
Based on your product sector and target audience, we select the localization professional that best meets your needs in order ensure effective and highly-professional results. Our localization professionals are capable of directly intervening upon source codes written in the most widely-used programming languages (.htm(l), .php, .asp,.xml and java), and handle all the main editable document formats (.txt, .doc, .rtf).