Memorie di traduzione
L’armonia terminologica che fa risparmiare tempo e denaro
Le memorie di traduzione sono dei contenuti personalizzati per ciascun cliente.
Spesso colpevolmente sottovalutate, sono invece un utilissimo supporto e un prezioso investimento per le traduzioni future.
Le memorie di traduzione sono un peculiare tipo di archivio usato nei CAT Tools, cioè nei software di traduzione assistita. Diversamente dai glossari, sono solo bilingue e in esse vengono conservati i periodi o le frasi di un testo e una sola e unica trasposizione.
Quando un traduttore utilizza una memoria di traduzione, tutti i periodi da lui tradotti sono memorizzati e, non appena nel testo si presenta un periodo simile o uguale un altro precedentemente lavorato, questo gli viene automaticamente ripresentato.
La creazione e l’impiego di tali banche terminologiche assicurano la coerenza dei testi tradotti e, al contempo, l’ottimizzazione del processo produttivo, con un evidente risparmio di tempo e denaro per lo stesso cliente.